Recent Posts

Pages: [1] 2 3 ... 10
1
Crazy Pakistani Sharing / Coke Studio Season 7 Episode 05
« Last post by Soulreaver on October 18, 2014, 04:40:36 PM »
Abbas Ali Khan - Mujhe Baar Baar
Niazi Brothers - Kheryaan De Naal
Jimmy Khan - Pehla Pyar
Jawad Ahmad - Mitti Da Palwaan
2
Coke Studio Season 7 / Jawad Ahmad - Mitti Da Palwaan
« Last post by Soulreaver on October 18, 2014, 04:26:35 PM »
Title: Miṭṭi Da Palwaan – مٹّی دا پلوان – A Hero Made Of Clay
Language: Punjabi
مٹّی دا پلوان توں بندیا
miṭṭi da palwaan toon bandiya
You’re a hero made of clay, O human

مٹّی دا پلوان
miṭṭi da palwaan
A hero made of clay

مٹّی دا پلوان توں بندیا
miṭṭi da palwaan toon bandiya
You’re a hero made of clay, O human

مٹّی دا پلوان
miṭṭi da palwaan
A hero made of clay

بس مٹّی دا پلوان توں بندیا
bas miṭṭi da palwaan toon bandiya
Just a hero made of clay, O human

مٹّی دا پلوان
miṭṭi da palwaan
A hero made of clay

جھوٹی تیری شان او بندیا
jhooṭi teri shaan o bandiya
Your pride and grandeur is all meaningless, O human

جھوٹی تیری آن
jhooṭi teri aan
Your rank and fame is all meaningless

جھوٹی تیری شان او بندیا
jhooṭi teri shaan o bandiya
Your pride and grandeur is all meaningless, O human

جھوٹی تیری آن
jooṭhi teri aan
Your rank and fame is all meaningless

ہو اک دن اوہنیں لے جانی اے
ho ik din ohnen lai jaani e
One day, Fate will come

ہو اک دن اوہنیں لے جانی اے
ho ik din ohnen lai jaani e
One day, Fate will come

کڈ کے تیری جان
kaḍ ke teri jaan
And wrest your life away

مٹّی دا پلوان توں بندیا
miṭṭi da palwaan toon bandiya
You’re a hero made of clay, O human

مٹّی دا پلوان
miṭṭi da palwaan
A hero made of clay

بس مٹّی دا پلوان توں بندیا
bas miṭṭi da palwaan toon bandiya
Just a hero made of clay, O human

مٹّی دا پلوان
miṭṭi da palwaan
A hero made of clay

اچّے اچّے ترلے تیرے
ucche ucche turle tere
All your pride and grandeur

ایتھے رہ جانیں نیں
aithe rah jaanen nen
Will get left behind here

محل منارے سارے تیرے
mahl manaare saare tere
All your grand castles and palaces

اک دن ٹہہ جانیں نیں
ik din ṭah jaanen nen
Will fall down one day

رہنا نئیوں نشان و بندیا
rahna naiyon nishaan o bandiya
No trace of them will be left, O human

رہنا نئیوں نشان
rahna naiyon nishaan
No trace will be left

چھڈ دے کرنے مان توں بندیا
chhaḍ de karne maan toon bandiya
Get rid of your false pride, O human

چھڈ دے کرنے مان
chhaḍ de karne maan
Get rid of your false pride

ہو اک دن اوہنیں لے جانی اے
ho ik din ohnen lai jaani e
One day, Fate will come

ہو اک دن اوہنیں لے جانی اے
ho ik din ohnen lai jaani e
One day, Fate will come

کڈ کے تیری جان
kaḍ ke teri jaan
And wrest your life away

مٹّی دا پلوان توں بندیا
miṭṭi da palwaan toon bandiya
You’re a hero made of clay, O human

مٹّی دا پلوان
miṭṭi da palwaan
A hero made of clay

بس مٹّی دا پلوان توں بندیا
bas miṭṭi da palwaan toon bandiya
Just a hero made of clay, O human

مٹّی دا پلوان
miṭṭi da palwaan
A hero made of clay

وے توں مرناں نئیوں
ve toon marna naiyon
Do you think you’re immortal?

کی توں بندے کھاناں ایں
ki toon bande khaanaan en
More powerful than anyone else?

توں تے کج وی نئیں چھڈیا
toon te kuj vi naeen chhaḍiya
Your greed has devoured everything

دس ہن کی چاہناں ایں
das hun ki chaahnaaan en
Now what do you want for?

تیرے باہجوں ڈاہڈے وی پلوان زمانے ویکھے
tere baahjon ḍaahḍe vi palwaan zamaane wekhe
Since you, heroes much more powerful have come into the world

کلّم کلّے خالی ہتّھی لوکاں جاندے ویکھے
kallam kalle khaali hatthi lokaan jaande wekhe
The world has seen people depart from here alone and empty-handed

تیرے باہجوں ڈاہڈے وی پلوان زمانے ویکھے
tere baahjon ḍaahḍe vi palwaan zamaane wekhe
Since you, heroes much more powerful have come into the world

کلّم کلّے خالی ہتّھی لوکاں جاندے ویکھے
kallam kalle khaali hatthi lokaan jaande wekhe
The world has seen people depart from here alone and empty-handed

تیری کل کمائی اکّو چادر کوری چٹّی
teri kul kamaayi ikko chaadar kori chiṭṭi
The full sum of your earnings is one plain white shroud

مٹّی مٹّی ہو جانی اے آخر تیری مٹّی
miṭṭi miṭṭi ho jaani e aakhir teri miṭṭi
In the end, your body will go and merge with the dust

مٹّی مٹّی ہو جانی اے آخر تیری مٹّی
miṭṭi miṭṭi ho jaani e aakhir teri miṭṭi
In the end, your body will go and merge with the dust

ایویں کریں گمان او بندیا
aiwen kare gumaan o bandiya
You are proud for no reason, O human

اپنا آپ پچھان
apna aap pachhaan
Learn to recognize your own reality

ہو اپنا آپ پچھان
ho apna aap pachhaan
Learn to recognize your own reality

ساہنواں دی اے کھیڈ جنّاں چر آندے جاندے رہن
saawaan di e kheḍ jinnaan chir aande jaande rahn
This game of life continues only till the body draws breath

ویلا سر تے آجاوے تے ٹٹّن سجرّے ٹہن
wela sir te aajaawe te ṭuṭṭan sajrre ṭahn
When the time of death is here, even fresh and verdant branches break

ککّھوں ہولا ٹاہن توں بندیا
kakkhon haula ṭaahn toon bandiya
You’re nothing but a feeble twig, O human

ککّھوں ہولا ٹاہن
kakkhon haula ṭaahn
Nothing but a feeble twig

چڑھ پانویں آسمان توں بندیا
chaṛh paanwen aasmaan o bandiya
Even if you reach as high as the sky, O human

چڑھ پانویں آسمان
chaṛh paanwen aasmaan
Even if you reach as high as the sky

ہو اک دن اوہنیں لے جانی اے
ho ik din ohnen lai jaani e
One day, Fate will come

ہو اک دن اوہنیں لے جانی اے
ho ik din ohnen lai jaani e
One day, Fate will come

کڈ کے تیری جان
kaḍ ke teri jaan
And wrest your life away

مٹّی دا پلوان توں بندیا
miṭṭi da palwaan toon bandiya
You’re a hero made of clay, O human

مٹّی دا پلوان
miṭṭi da palwaan
A hero made of clay

بس مٹّی دا پلوان توں بندیا
bas miṭṭi da palwaan toon bandiya
Just a hero made of clay, O human

مٹّی دا پلوان
miṭṭi da palwaan
A hero made of clay

مٹّی دا پلوان توں بندیا
miṭṭi da palwaan toon bandiya
You’re a hero made of clay, O human

مٹّی دا پلوان
miṭṭi da palwaan
A hero made of clay

بس مٹّی دا پلوان توں بندیا
bas miṭṭi da palwaan toon bandiya
Just a hero made of clay, O human

مٹّی دا پلوان
miṭṭi da palwaan
A hero made of clay
3
Coke Studio Season 7 / Jimmy Khan - Pehla Pyar
« Last post by Soulreaver on October 18, 2014, 04:25:05 PM »
Title: Pehla Pyar – پہلا پیار – Very First Love
Language: Urdu
روز روز کی یہ بات ہے
roz roz ki yih baat hai
This is an everyday tale

لکھتا ہوں میں ایک کہانی
likhta hoon main ek kahaani
I’m writing down a story

جس میں ایک تم ہو اور وہ یادیں پرانی
jis men ek tum ho aur wuh yaaden puraani
About you and me and those old memories

روز روز چھپکے ملنا
roz roz chhupke milna
Our secret meetings everyday

شہر میں لور لور پھرنا
shahr men loor loor phirna
Roaming around the city in carefree joy

گھر آتے ہی تمھاری سوچ میں ڈوب جانا
ghar aate hi tumhaari soch men ḍoob jaana
And becoming lost in your thoughts again as soon as I’m back home

یاد ہے کیا تم کو
yaad hai kya tum ko
Do you remember?

وہ دن جب ہم
wuh din jab ham
The day when we

مر مٹے تھے اک دوجے پہ
mar miṭe the ik dooje pih
Fell for each other totally and irrevocably

وہی تو تھا ہمارا پہلا پیار
wuhi to tha hamaara Pehla Pyar
That was our very first love

پہلا
pahla
Our first

پہلا پیار
Pehla Pyar
Very first love

روز روز کی وہ عادت
roz roz ki wuh ‘aadat
That everyday habit

تمھاری میٹھی سی مسکراہٹ
tumhaari meeṭhi si muskuraahaṭ
Your adorable smile

معصومیت میں لپٹا چہرہ
maa‘soomiyat men lipṭa hua chehrah
Your innocent face

کیسے بھلا پاتا میں وہ سب
kaise bhula paata main wuh sab
How could I forget all that?

روز روز کی یہ سوچ ہے
roz roz ki yih soch hai
Everyday I think that

جب تو آجائے گی
jab tu aajaaye gi
When you return

اس دن کی طرح اس ٹوٹے دل کو بہلائے گی
us din ki tarh is ṭooṭe dil ko bahlaaye gi
You will console my broken heart just as you used to

یاد ہے کیا تم کو
yaad hai kya tum ko
Do you remember?

وہ دن جب ہم
wuh din jab ham
The day when we

مر مٹے تھے اک دوجے پہ
mar miṭe the ik dooje pih
Fell for each other totally and irrevocably

وہی تو تھا ہمارا پہلا پیار
wuhi to tha hamaara Pehla Pyar
That was our very first love

پہلا
pahla
Our first

پہلا پیار
Pehla Pyar
Very first love

پہلا
pahla
Our first

پہلا پیار
Pehla Pyar
Very first love

پہلا
pahla
Our first

پہلا پیار
Pehla Pyar
Very first love

روز روز کے یہ حالات ہیں
roz roz ke yih haalaat hain
Everyday this is my state

صبح شام لئے پھرتا ہوں
subh shaam liye phirta hoon
Noon and night I go around

ان یادوں کو
un yaadon ko
Lost in those memories

انہی یادوں میں ہنستا کھیلتا رہتا ہوں
unhi yaadon men hansta khelta rahta hoon
All the time I bask in those same wonderful memories

روز روز کی یہ زندگانی
roz roz ki yih zindagaani
This everyday life of mine

اب ہے یا نہیں
ab hai ya naheen
Does it still remain in that same way?

گزر جائے گا یہ وقت بھی
guzar jaaye ga yih waqt bhi
This time too shall pass

ان یادوں کے سہارے
in yaadon ke sahaare
With the help of these memories

یاد ہے کیا تم کو
yaad hai kya tum ko
Do you remember?

وہ دن جب ہم
wuh din jab ham
The day when we

مر مٹے تھے اک دوجے پہ
mar miṭe the ik dooje pih
Fell for each other totally and irrevocably

وہی تو تھا ہمارا پہلا پیار
wuhi to tha hamaara Pehla Pyar
That was our very first love

پہلا
pahla
Our first

پہلا پیار
Pehla Pyar
Very first love

پہلا
pahla
Our first

پہلا پیار
Pehla Pyar
Very first love

پہلا
pahla
Our first

پہلا پیار
Pehla Pyar
Very first love
4
Coke Studio Season 7 / Niazi Brothers - Kheryaan De Naal
« Last post by Soulreaver on October 18, 2014, 04:24:02 PM »
Title: Kheṛiyaan – کھیڑیاں – Kheras
Language: Punjabi
ادھّی ادھّی رات پہر دے تڑکے
addhi addhi raat pahr de taṛke
Late into the night, as dawn touches the sky

مرلی کون وجاوے
murli kaun wajaawe
Who is playing the flute?

ایہہ مرلی اوئے میرے رانجھن والی
eh murli oye mere raanjhan waali
It reminds me of the sound of my Ranjha’s flute

نی ایہہ درد کلیجے نوں آوے
ni eh dard kaleje noon aawe
And fills my heart with pain

کہہ نی سسّو ایس مرلی والے
kah ni sassu ais murli waale
Oh mother-in-law, tell this flute-player

نی ایہہ مرلی فیر وجاوے
ni eh murli fer wajaawe
To play his flute once more

ہائے وے میں نئیوں جانا کھیڑیاں دے نال
haaye ve main naiyon jaana kheṛiyaan de naal
Oh I don’t want to get married and go with the Kheras

دل وچ رانجھے دا خیال
dil wich raanjhe da khayaal
When no one but Ranjha is the beloved of my heart

میں نئیں جانا کھیڑیاں دے نال
main naeen jaana kheṛiyaan de naal
I don’t want to get married and go with the Kheras

رانجھا تاں میرا رجّ کے سوہنا
raanjha taan mera rajj ke sohna
My Ranjha is the epitome of beauty

رانجھا تاں میرا رجّ کے سوہنا
raanjha taan mera rajj ke sohna
My Ranjha is the epitome of beauty

کوہجی ہیر سیال
kuhji heer siyaal
And I, Heer, am ugly and unworthy

میں نئیں جانا کھیڑیاں دے نال
main naeen jaana kheṛiyaan de naal
I don’t want to get married and go with the Kheras

میں نئیوں جانا کھیڑیاں دے نال
main naiyon jaana kheṛiyaan de naal
I don’t want to get married and go with the Kheras

ہیر موئی وچ ہجر رانجھے دے
heer moyi wich hijr raanjhe de
Heer died from the grief of Ranjha’s separation

ہویا قائم عشق دا ڈیرا
hoya qaim ‘ishak da ḍera
Her grave became a testimony to love

ہسدا چہرہ ہیر اتارے وچ قبر دے
hasda chehrah heer utaare wich qabar de
There was a smile on her face as she was lowered into the grave

اتّے مٹی دا ڈھیرا وچ ہنیرا
utte miṭṭi da ḍhera wich hanera
There was utter darkness beneath that mound of dust

آن فرشتے پچھن لگے
aan farishte pucchan lagge
The angels arrived to question her about her deeds

اگّوں کہندی
aggon kahndi
And she said

کتّے رانجھن ڈٹھرا میرا
kitte raanjhan ḍiṭhra mera
Have you seen my Ranjha anywhere?

ہو میں پاواں سہرہ
ho main paawaan sehrah
I will wear the bridal wreath on my head

ہائے وے میں نئیوں جانا کھیڑیاں دے نال
haaye ve main naiyon jaana kheṛiyaan de naal
Oh I don’t want to get married and go with the Kheras

دل وچ رانجھے دا خیال
dil wich raanjhe da khayaal
When no one but Ranjha is the beloved of my heart

نئیں میں جانا کھیڑیاں دے نال
naeen main jaana kheṛiyaan de naal
I don’t want to get married and go with the Kheras

میں نئیوں جانا کھیڑیاں دے نال
main naiyon jaana kheṛiyaan de naal
I don’t want to get married and go with the Kheras

رانجھا تاں میرا شوہ نی جہاں دا
raanjha taan mera shau ni jahaan da
My Ranjha is king of all the world

رانجھا میرا شوہ نی جہاں دا
raanjha mera shau ni jahaan da
My Ranjha is king of all the world

ہیر کمینی کنگال
heer kameeni kangaal
And I, Heer, am worthless and destitute

میں نئیں جانا کھیڑیاں دے نال
main naeen jaana kheṛiyaan de naal
I don’t want to get married and go with the Kheras

دل وچ رانجھے دا خیال
dil wich raanjhe da khayaal
When no one but Ranjha is the beloved of my heart

میں نئیں جانا کھیڑیاں دے نال
main naeen jaana kheṛiyaan de naal
I don’t want to get married and go with the Kheras
5
Coke Studio Season 7 / Abbas Ali Khan - Mujhe Baar Baar
« Last post by Soulreaver on October 18, 2014, 04:17:01 PM »
Title: Mujhe Baar Baar – مجھے بار بار – Don’t Call me to yourself Again and Again
Language: Urdu
نہ ہے ابتدا میرے عشق کی
nah hai ibtida mere ‘ishq ki
Neither does my love have a beginning

نہ ہے انتہا میرے عشق کی
nah hai intiha mere ‘ishq ki
Nor does my love have an end

نہ ہے ابتدا میرے عشق کی
nah hai ibtida mere ‘ishq ki
Neither does my love have a beginning

نہ ہے انتہا میرے عشق کی
nah hai intiha mere ‘ishq ki
Nor does my love have an end

میرا عشق ہی ہے میرا خدا
mera ‘ishq hi hai mera khuda
My love alone is my God

مجھے اور کوئی خدا نہ دے
mujhe aur koyi khuda nah de
Don’t give me any other

مجھے بار بار صدا نہ دے
mujhe baar baar sada nah de
Don’t call me to yourself again and again

میری حسرتوں کو ہوا نہ دے
meri hasraton ko hawa nah de
Don’t inflame my hopeless longings

میرے دل میں آتشِ عشق ہے
mere dil men aatish-i ‘ishq hai
In my heart, there is the blaze of love

میری آگ تجھ کو جلا نہ دے
meri aag tujh ko jala nah de
May this fire not burn you

میں گدا نہیں ہوں فقیر ہوں
main gada naheen hoon faqeer hoon
I am not a beggar, I am an ascetic

میں قلندروں کا امیر ہوں
main qalandaron ka ameer hoon
I am the chief of the qalandars

مجھے تجھ سے کچھ نہیں چاہیے
mujhe tujh se kuchh naheen chaahiye
I desire nothing from you

مجھے مانگنے کی ادا نہ دے
mujhe maangne ki ada nah de
Don’t let me become someone who begs

مجھے بار بار صدا نہ دے
mujhe baar baar sada nah de
Don’t call me to yourself again and again

میری حسرتوں کو ہوا نہ دے
meri hasraton ko hawa nah de
Don’t inflame my hopeless longings

میرے دل میں آتشِ عشق ہے
mere dil men aatish-i ‘ishq hai
In my heart, there is the blaze of love

میری آگ تجھ کو جلا نہ دے
meri aag tujh ko jala nah de
May this fire not burn you

میں گدا نہیں ہوں فقیر ہوں
main gada naheen hoon faqeer hoon
I am not a beggar, I am an ascetic

میں قلندروں کا امیر ہوں
main qalandaron ka ameer hoon
I am the chief of the qalandars

مجھے تجھ سے کچھ نہیں چاہئے
mujhe tujh se kuchh naheen chaahiye
I desire nothing from you

مجھے مانگنے کی ادا نہ دے
mujhe maangne ki ada nah de
Don’t let me become someone who begs

یہ میرے جنوں کا غرور ہے
yih meri junoon ka ghuroor hai
This is the pride and vanity of my passion

مجھے بیخودی میں سرور ہے
mujhe bekhudi men suroor hai
My pleasure is entering a state of rapture

یہ میری جنوں کا غرور ہے
yih meri junoon ka ghuroor hai
This is the pride and vanity of my passion

مجھے بیخودی میں سرور ہے
mujhe bekhudi men suroor hai
My pleasure is entering a state of rapture

مجھے بار بار نہ یاد آ
mujhe baar baar nah yaad aa
Don’t come to my mind again and again

مجھے ہو سکے تو وفا نہ دے
mujhe ho sake to wafa nah de
Don’t give me fidelity if possible

مجھے بار بار صدا نہ دے
mujhe baar baar sada nah de
Don’t call me to yourself again and again

میری حسرتوں کو ہوا نہ دے
meri hasraton ko hawa nah de
Don’t inflame my hopeless longings

میرے دل میں آتشِ عشق ہے
mere dil men aatish-i ‘ishq hai
In my heart, there is the blaze of love

میری آگ تجھ کو جلا نہ دے
meri aag tujh ko jala nah de
May this fire not burn you

میں گدا نہیں ہوں فقیر ہوں
main gada naheen hoon faqeer hoon
I am not a beggar, I am an ascetic

میں قلندروں کا امیر ہوں
main qalandaron ka ameer hoon
I am the chief of the qalandars

مجھے تجھ سے کچھ نہیں چاہیے
mujhe tujh se kuchh naheen chaahiye
I desire nothing from you

مجھے مانگنے کی ادا نہ دے
mujhe maangne ki ada nah de
Don’t let me be someone who begs

میرا عشق ہے میری زندگی
mera ‘ishq hai meri zindagi
My very life is love

میرا عشق ہے میری بندگی
mera ‘ishq hai meri bandagi
My very devotion is love

مجھے عاشقوں میں شمار کر
mujhe ‘aashiqon men shumaar kar
Consider me to be among the noble lovers

مجھے عاشقی کا صلہ نہ دے
mujhe ‘aashiqi ka silah nah de
Don’t reward me for love

مجھے بار بار صدا نہ دے
mujhe baar baar sada nah de
Don’t call me to yourself again and again

میری حسرتوں کو ہوا نہ دے
meri hasraton ko hawa nah de
Don’t inflame my hopeless longings

میرے دل میں آتشِ عشق ہے
mere dil men aatish-i ‘ishq hai
In my heart, there is the blaze of love

میری آگ تجھ کو جلا نہ دے
meri aag tujh ko jala nah de
May this fire not burn you

میں گدا نہیں ہوں فقیر ہوں
main gada naheen hoon faqeer hoon
I am not a beggar, I am an ascetic

میں قلندروں کا امیر ہوں
main qalandaron ka ameer hoon
I am the chief of the qalandars

مجھے تجھ سے کچھ نہیں چاہیے
mujhe tujh se kuchh naheen chaahiye
I desire nothing from you

مجھے مانگنے کی ادا نہ دے
mujhe maangne ki ada nah de
Don’t let me be someone who begs

مجھے بار بار صدا نہ دے
mujhe baar baar sada nah de
Don’t call me to yourself again and again

میری حسرتوں کو ہوا نہ دے
meri hasraton ko hawa nah de
Don’t inflame my hopeless longings

میرے دل میں آتشِ عشق ہے
mere dil men aatish-i ‘ishq hai
In my heart, there is the blaze of love

میری آگ تجھ کو جلا نہ دے
meri aag tujh ko jala nah de
May this fire not burn you

مجھے بار بار صدا نہ دے
mujhe baar baar sada nah de
Don’t call me to yourself again and again

میری حسرتوں کو ہوا نہ دے
meri hasraton ko hawa nah de
Don’t inflame my hopeless longings

میرے دل میں آتشِ عشق ہے
mere dil men aatish-i ‘ishq hai
In my heart, there is the blaze of love

میری آگ تجھ کو جلا نہ دے
meri aag tujh ko jala nah de
May this fire not burn you

بار بار صدا نہ دے
baar baar sada nah de
Don’t call me to yourself again and again

بار بار صدا نہ دے
baar baar sada nah de
Don’t call me to yourself again and again

بار بار
baar baar
Again and again
6
Coke Studio Season 7 / Zoheb Hassan - Dheeray Dheeray
« Last post by Soulreaver on October 11, 2014, 04:52:36 PM »
Title: Dheere Dheere – دھیرے دھیرے – A Little Patience
Language: Urdu
اے دل میرے چل رے
ay dil mere chal re
Hey my heart, please listen

دھیرے دھیرے دھیرے
dheere dheere dheere
Now be a little patient

تو ذرا سمبھل رے
tu zara sambhal re
Curb your speed a little

دھیرے دھیرے دھیرے
dheere dheere dheere
Now be a little patient

دور نہیں ہے پیار کی منزل
door naheen hai pyaar ki manzil
It won’t be long before love is yours

اک بار گرا اٹھنا مشکل
ik baar gira uṭhna mushkil
But if you stumble once, it’ll be hard to rise up

اے دل میرے چل رے
ay dil mere chal re
Hey my heart, please listen

دھیرے دھیرے دھیرے
dheere dheere dheere
Now be a little patient

تو ذرا سمبھل رے
tu zara sambhal re
Curb your speed a little

دھیرے دھیرے دھیرے
dheere dheere dheere
Now be a little patient

دور نہیں ہے پیار کی منزل
door naheen hai pyaar ki manzil
It won’t be long before love is yours

اک بار گرا اٹھنا مشکل
ik baar gira uṭhna mushkil
But if you stumble once, it’ll be hard to rise up

اے دل میرے چل رے
ay dil mere chal re
Hey my heart, please listen

دھیرے دھیرے دھیرے
dheere dheere dheere
Now be a little patient

تو ذرا سمبھل رے
tu zara sambhal re
Curb your speed a little

دھیرے دھیرے دھیرے
dheere dheere dheere
Now be a little patient

دور نہیں ہے پیار کی منزل
door naheen hai pyaar ki manzil
It won’t be long before love is yours

اک بار گرا اٹھنا مشکل
ik baar gira uṭhna mushkil
But if you stumble once, it’ll be hard to rise up

پیار نے جادو کیا
pyaar ne jaadu kiya
Love spun a wonderful magic

ایسا روگ لگا
aisa rog laga
And wounded my heart

میری نظروں میں
meri nazron men
Now I see just one dream

دن رات اک سپنا جگا
din raat ik sapna jaga
All day long and all night long!

اے دل میرے چل رے
ay dil mere chal re
Hey my heart, please listen

دھیرے دھیرے دھیرے
dheere dheere dheere
Now be a little patient

تو ذرا سمبھل رے
tu zara sambhal re
Curb your speed a little

دھیرے دھیرے دھیرے
dheere dheere dheere
Now be a little patient

ناداں نہیں دل والے ہم
naadaan naheen dil waale ham
Don’t call us foolish, we are just true lovers

دنیا نئی متوالے ہم
dunya nayi matwaale ham
It’s a fresh new world, and we are in ecstasy

اے دل میرے چل رے
ay dil mere chal re
Hey my heart, please listen

دھیرے دھیرے دھیرے
dheere dheere dheere
Now be a little patient

تو ذرا سمبھل رے
tu zara sambhal re
Curb your speed a little

دھیرے دھیرے دھیرے
dheere dheere dheere
Now be a little patient

سانسوں میں خوشبو ہے
saanson men khushbu hai
There is the scent of perfume in breaths

آنکھوں میں نشہ
aankhon men nassha
Intoxication in eyes

کچھ بدلی ہے زمیں
kuchh badli hai zameen
There’s been some wonderful transformation on earth

بدلا ہے کچھ آسماں
badla hai kuchh aasamaan
And a wonderful transformation in the sky!

اے دل میرے چل رے
ay dil mere chal re
Hey my heart, please listen

دھیرے دھیرے دھیرے
dheere dheere dheere
Now be a little patient

تو ذرا سمبھل رے
tu zara sambhal re
Curb your speed a little

دھیرے دھیرے دھیرے
dheere dheere dheere
Now be a little patient

اے دل میرے چل رے
ay dil mere chal re
Hey my heart, please listen

دھیرے دھیرے دھیرے
dheere dheere dheere
Now be a little patient

تو ذرا سمبھل رے
tu zara sambhal re
Curb your speed a little

دھیرے دھیرے دھیرے
dheere dheere dheere
Now be a little patient

اے دل میرے چل رے
ay dil mere chal re
Hey my heart, please listen

دھیرے دھیرے دھیرے
dheere dheere dheere
Now be a little patient

تو ذرا سمبھل رے
tu zara sambhal re
Curb your speed a little

دھیرے دھیرے دھیرے
dheere dheere dheere
Now be a little patient

اے دل میرے چل رے
ay dil mere chal re
Hey my heart, please listen

دھیرے دھیرے دھیرے
dheere dheere dheere
Now be a little patient

تو ذرا سمبھل رے
tu zara sambhal re
Curb your speed a little

دھیرے دھیرے دھیرے
dheere dheere dheere
Now be a little patient
7
Coke Studio Season 7 / Javed Bashir & Humera Channa - Ambwa Talay
« Last post by Soulreaver on October 11, 2014, 04:38:07 PM »
Title: Ambwa Tale – امبوا تلے – Beneath The Mango Tree
Language: Braj
اے ری سکھی
e ri sakhi
O my dear friend

مورے سئیاں گھر آئے
more saiyaan ghar aaye
My husband has come home

مورے سئیاں گھر آئے
more saiyaan ghar aaye
My husband has come home

اے ری سکھی
e ri sakhi
O my dear friend

مورے سئیاں گھر آئے
more saiyaan ghar aaye
My husband has come home

مورے سئیاں گھر آئے
more saiyaan ghar aaye
My husband has come home

بھاگ لگے مورے آنگن کو
bhaag lage more aangan ko
Fortune has shown favour to my home

اپنے پیا کی میں دیکھ صورتیا
apne piya ki main dekh sooratiya
I gazed upon my beloved’s beautiful face

ہار گئی میں تن من کو
haar gayi main tan man ko
And became devoted to him with all my heart and soul

ہار گئی میں تو تن من کو
haar gayi main to tan man ko
And became devoted to him with all my heart and soul

امبوا تلے ڈولا رکھ دے نہروا
ambwa tale ḍola rakh de niharwa
Put down the palanquin beneath the mango tree at home

امبوا تلے ڈولا رکھ دے نہروا
ambwa tale ḍola rakh de niharwa
Put down the palanquin beneath the mango tree at home

آئی ساون کی بہار رے
aayi saawan ki bahaar re
The rainy season has blossomed

امبوا تلے ڈولا رکھ دے نہروا
ambwa tale ḍola rakh de niharwa
Put down the palanquin beneath the mango tree at home

آئی ساون کی بہار رے
aayi saawan ki bahaar re
The rainy season has blossomed

امبوا تلے ڈولا رکھ دے نہروا
ambwa tale ḍola rakh de niharwa
Put down the palanquin beneath the mango tree at home

اپنے مہلوا ماں گڑیا کھیلت تھی
apne mahalwa maan guṛiya khelat thi
I was in my father’s palace happily playing with my dolls

سئیاں کے آئے کہار رے
saiyaan ke aye kahaar re
Palanquin-bearers arrived to carry me to my husband’s home

اپنے مہلوا ماں گڑیا کھیلت تھی
apne mahalwa maan guṛiya khelat thi
I was in my palace happily playing with my dolls

سئیاں کے آئے کہار رے
saiyaan ke aye kahaar re
Palanquin-bearers arrived to carry me to my husband’s home

ہے ری سکھی گڑیا کھلنے نہ پائی
he ri sakhi guṛiya khilne nah paayi
O my dear friend, I could play with my dolls no longer

ہے ری سکھی گڑیا کھلنے نہ پائی
he ri sakhi guṛiya khilne nah paayi
O my dear friend, I was able to play with my dolls no more

سئیاں نے بھیجے کہار رے
saiyaan ne bheje kahaar re
My husband sent the palanquin-bearers for me

امبوا تلے ڈولا رکھ دے نہروا
ambwa tale ḍola rakh de niharwa
Put down the palanquin beneath the mango tree at home

آئی ساون کی بہار رے
aayi saawan ki bahaar re
The rainy season has blossomed

امبوا تلے ڈولا رکھ دے نہروا
ambwa tale ḍola rakh de niharwa
Put down the palanquin beneath the mango tree at home

میں داسی ہوں
main daasi hoon
I am a humble devotee

پریت کی پیاسی
preet ki pyaasi
Yearning for love

ہو میں داسی ہوں
ho main daasi hoon
I am a humble devotee

پریت کی پیاسی
preet ki pyaasi
Yearning for love

پریت کی پیاسی
preet ki pyaasi
Yearning for love

سئیاں کے گن گاؤں
saiyaan ke gun gaaoon
I sing my beloved husband’s praises

میں تو سکھیو بل بل جاؤں
main to sakhiyo bal bal jaaoon
Dear friends, I devote my very being to him

میں تو سکھیو بل بل جاؤں
main to sakhiyo bal bal jaaoon
Dear friends, I devote my very being to him

میں تو سکھیو بل بل جاؤں
main to sakhiyo bal bal jaaoon
Dear friends, I devote my very being to him

اپنے مہلوا ماں جھولا جھلت تھی
apne mahalwa maan jhoola jhulat thi
I was in my father’s palace happily playing on the swing

سئیاں کے آئے کہار رے
saiyaan ke aaye kahaar re
Palanquin-bearers arrived to carry me to my husband’s home

اپنے مہلوا ماں جھولا جھلت تھی
apne mahalwa maan jhoola jhulat thi
I was in my father’s palace happily playing on the swing

سئیاں کے آئے کہار رے
saiyaan ke aaye kahaar re
Palanquin-bearers arrived to carry me to my husband’s home

ہے ری سکھی جھولا جھلنے نہ پائی
he ri sakhi jhoola jhulne nah paayi
O my dear friend, I could play on the swing no longer

ننہی ننہی پرت پھہار رے
nanhi nanhi parat phuhaar re
Fine little raindrops drizzled down from the sky

امبوا تلے ڈولا رکھ دے نہروا
ambwa tale ḍola rakh de niharwa
Put down the palanquin beneath the mango tree at home

آئی ساون کی بہار رے
aayi saawan ki bahaar re
The rainy season has blossomed

امبوا تلے ڈولا رکھ دے نہروا
ambwa tale ḍola rakh de niharwa
Put down the palanquin beneath the mango tree at home

آئی ساون کی بہار رے
aayi saawan ki bahaar re
The rainy season has blossomed

امبوا تلے ڈولا رکھ دے نہروا
ambwa tale ḍola rakh de niharwa
Put down the palanquin beneath the mango tree at home

آئی ساون کی بہار رے
aayi saawan ki bahaar re
The rainy season has blossomed

امبوا تلے ڈولا رکھ دے نہروا
ambwa tale ḍola rakh de niharwa
Put down the palanquin beneath the mango tree at home

آئی ساون کی بہار رے
aayi saawan ki bahaar re
The rainy season has blossomed

امبوا
ambwa
…mango tree

امبوا
ambwa
…mango tree

امبوا تلے ڈولا رکھ دے نہروا
ambwa tale ḍola rakh de niharwa
Put down the palanquin beneath the mango tree at home

نہروا
niharwa
…my parent’s house

ڈولا رکھ دے نہروا
ḍola rakh de niharwa
Put down the palanquin… in my parent’s house

ڈولا
ḍola
…palanquin

ڈولا رکھ دے نہروا
ḍola rakh de niharwa
Put down the palanquin… in my parent’s house

امبوا تلے ڈولا
ambwa tale ḍola
…palanquin beneath the mango tree
8
Crazy Pakistani Sharing / Coke Studio Season 7 Episode 04
« Last post by Soulreaver on October 11, 2014, 04:26:42 PM »
Asrar - Shakar Wandaan Re
Javed Bashir & Humera Channa - Ambwa Talay
Zoheb Hassan - Dheeray Dheeray
Usman riaz - Bone Shaker
9
Coke Studio Season 7 / Asrar - Shakar Wandaan Re
« Last post by Soulreaver on October 11, 2014, 04:18:13 PM »
Title: Shakkar Wandaan Re – شکر ونڈاں رے – I Give Out Sweets
Language: Punjabi
شکر ونڈاں رے
shakkar wanḍaan re
I give out sweets in joyous celebration

مورا پیا موسے ملن آیو
mora piya mose milan aayo
My beloved has come to meet me!

شکر ونڈاں رے
shakkar wanḍaan re
I give out sweets in joyous celebration

مورا پیا موسے ملن آیو
mora piya mose milan aayo
My beloved has come to see me!

شکر ونڈاں رے
shakkar wanḍaan re
I give out sweets in joyous celebration

مورا پیا موسے ملن آیو
mora piya mose milan aayo
My beloved has come to meet me!

کھڑ کھڑ ہاسی دور اداسی
khiṛ khiṛ haasi door udaasi
Joy-filled laughter chases away all woes

چانن پیوے جند پیاسی
chaanan peewe jind piyaasi
Bright moonlight illuminates my soul

کھڑ کھڑ ہاسی دور اداسی
khiṛ khiṛ haasi door udaasi
Joy-filled laughter chases away all woes

چانن پیوے جند پیاسی
chaanan peewe jind piyaasi
Bright moonlight illuminates my soul

لوں لوں ٹھنڈا رے
loon loon ṭhanḍa re
Every pore of my being is filled with bliss

اجی لوں لوں ٹھنڈا رے
aji loon loon ṭhanḍa re
Every pore of my being is filled with bliss

میں لوں لوں ٹھنڈا رے
main loon loon ṭhanḍa re
Every pore of my being is filled with bliss

مورا پیا موسے ملن آیو
mora piya mose milan aayo
My beloved has come to meet me!

شکر ونڈاں رے
shakkar wanḍaan re
I give out sweets in joyous celebration

مورا پیا موسے ملن آیو
mora piya mose milan aayo
My beloved has come to see me!

شکر ونڈاں رے
shakkar wanḍaan re
I give out sweets in joyous celebration

مورا پیا موسے ملن آیو
mora piya mose milan aayo
My beloved has come to meet me!

ہلہلارے نیناں ٹھارے
hulhulaare nainaan ṭhaare
The beauty of his sight brings blessed coolness to my eyes

ہستی مستی رنگ اتارے
hasti masti rang utaare
The colour of ecstasy imbues my being

ہلہلارے نیناں ٹھارے
hulhulaare nainaan ṭhaare
The beauty of his sight brings blessed coolness to my eyes

ہستی مستی رنگ اتارے
hasti masti rang utaare
The colour of ecstasy imbues my being

میل پریتم کملی کیتم
mel pareetam kamli keetam
Seeing my beloved has made me crazy with happiness

چھم چھم ناچوں چڑھ چوبارے
chham chham naachoon chaṛh chaubaare
I get up on the rooftop to dance in rapture

جلفاں چھنڈاں رے
julfaan chhanḍaan re
I sway my head in ecstasy and toss my hair

اجی جلفاں چھنڈاں رے
aji julfaan chhanḍaan re
I sway my head in ecstasy and toss my hair

میں جلفاں چھنڈاں رے
main julfaan chhanḍaan re
I sway my head in ecstasy and toss my hair

مورا پیا موسے ملن آیو
mora piya mose milan aayo
My beloved has come to meet me!

شکر ونڈاں رے
shakkar wanḍaan re
I give out sweets in joyous celebration

مورا پیا موسے ملن آیو
mora piya mose milan aayo
My beloved has come to see me!

شکر ونڈاں رے
shakkar wanḍaan re
I give out sweets in joyous celebration

مورا پیا موسے ملن آیو
mora piya mose milan aayo
My beloved has come to meet me!

بول پیا دے دلڑی ٹھگّن
bol piya de dilṛi ṭhaggan
My sweetheart’s words steal my heart away

اندھیارے میں دیوے جگّن
andhyaare men deewe jaggan
And light lamps to brighten the darkness

بول پیا دے دلڑی ٹھگّن
bol piya de dilṛi ṭhaggan
My sweetheart’s words steal my heart away

اندھیارے میں دیوے جگّن
andhyaare men deewe jaggan
And light lamps to brighten the darkness

گوشے بیٹھ کلولاں ہوئیاں
goshe baiṭh kalolaan hoiyaan
The moments I have caught alone with him fill me with rapture

انگ انگ مٹھیاں لہراں وگّن
ang ang miṭhiyaan lahraan waggan
Sweet thrills of pleasure run through my being

چکھیاں کھنڈاں رے
chakkhiyaan khanḍaan re
I take a delightful taste of sweetness

اجی چکھیاں کھنڈاں رے
aji chakkhiyaan khanḍaan re
I take a delightful taste of sweetness

میں چکھیاں کھنڈاں رے
main chakkhiyaan khanḍaan re
I take a delightful taste of sweetness

مورا پیا موسے ملن آیو
mora piya mose milan aayo
My beloved has come to meet me!

شکر ونڈاں رے
shakkar wanḍaan re
I give out sweets in joyous celebration

مورا پیا موسے ملن آیو
mora piya mose milan aayo
My beloved has come to see me!

شکر ونڈاں رے
shakkar wanḍaan re
I give out sweets in joyous celebration

مورا پیا موسے ملن آیو
mora piya mose milan aayo
My beloved has come to meet me!

وصل وچھوڑے دے گھر ٹکّے
wasl wichhoṛe de ghar ṭukke
To the home of lonely separation, the wedding procession of union comes

اک سکھ ملیا سو دکھ مکے
ik sukh milya sau dukh mukke
With this one joy, a hundred sorrows have been erased

اک سکھ ملیا سو دکھ مکّے
ik sukh milya sau dukh mukke
With this one joy, a hundred sorrows have been erased

روح نے رنگ رنگولی کھیڈی
rooh ne rang rangoli kheḍi
My soul joyfully played rang and sported with colour

خوشیاں دے رگ بھر بھر چکّے
khushiyaan de rugg bhar bhar chukke
I gather up fistfuls of happiness

بنیاں پنڈاں رے
baniyaan panḍaan re
To make great bundles of joys

اجی بنیاں پنڈاں رے
aji baniyaan panḍaan re
To make great bundles of joys

میں بنیاں پنڈاں رے
main baniyaan panḍaan re
To make great bundles of joys

مورا پیا موسے ملن آیو
mora piya mose milan aayo
My beloved has come to meet me!

شکر ونڈاں رے
shakkar wanḍaan re
I give out sweets in joyous celebration

مورا پیا موسے ملن آیو
mora piya mose milan aayo
My beloved has come to see me!

شکر ونڈاں رے
shakkar wanḍaan re
I give out sweets in joyous celebration

مورا پیا موسے ملن آیو
mora piya mose milan aayo
My beloved has come to meet me!

کھڑ کھڑ ہاسی دور اداسی
khiṛ khiṛ haasi door udaasi
Joy-filled laughter chases away all woes

چانن پیوے جند پیاسی
chaanan peewe jind piyaasi
Bright moonlight illuminates my soul

کھڑ کھڑ ہاسی دور اداسی
khiṛ khiṛ haasi door udaasi
Joy-filled laughter chases away all woes

چانن پیوے جند پیاسی
chaanan peewe jind piyaasi
Bright moonlight illuminates my soul

لوں لوں ٹھنڈا رے
loon loon ṭhanḍa re
Every pore of my being is filled with bliss

اجی لوں لوں ٹھنڈا رے
aji loon loon ṭhanḍa re
Every pore of my being is filled with bliss

میں لوں لوں ٹھنڈا رے
main loon loon ṭhanḍa re
Every pore of my being is filled with bliss

مورا پیا موسے ملن آیو
mora piya mose milan aayo
My beloved has come to meet me!

شکر ونڈاں رے
shakkar wanḍaan re
I give out sweets in joyous celebration

مورا پیا موسے ملن آیو
mora piya mose milan aayo
My beloved has come to see me!

شکر ونڈاں رے
shakkar wanḍaan re
I give out sweets in joyous celebration

مورا پیا موسے ملن آیو
mora piya mose milan aayo
My beloved has come to meet me!

ہو نین دکھے بن دید کے
ho nain dukkhe bin deed ke
My eyes ache to see you

رہی لباں پر جان
rahi labaan par jaan
My breath is about to leave my body

دیوو عشق مبارکاں
dewo ‘ishq mubaarkaan
Congratulate me on gaining love’s desire

موہے ساجن ملیا آن
mohe saajan milya aan
My sweetheart has come to me
10
Crazy Pakistani Sharing / Rahat Fateh Ali Khan - OST Sadqay Tumharay
« Last post by Aamna on October 09, 2014, 11:42:15 PM »
Rahat Fateh Ali Khan - OST Sadqay Tumharay
Pages: [1] 2 3 ... 10